Izgleda da su doslovno preveli članak s engleskog (armed police) 😂
JB
Johnny B
03.6.2019.
Odustani
Pa doslovni prijevod "armed police" glasio bi naoružana policija. Osoba koja kod sebe posjeduje oružje je naoružana osoba, ne oružana osoba. Muškarac je došao n
a aerodrom naoružan s dva noža, a ne "oružan s dva noža". 😄
Prikaži još ↓
za
zarjebitnojel
03.6.2019.
Odustani
To ti je osoba, koja je ujedino i oružje. Kužiš? Novi 24 sata riječnik
Honda orao
10.6.2019.
Odustani
U UK redovna policija nije naoružana. Zato je oružana policija
za
zarjebitnojel
10.6.2019.
Odustani
@Honda orao: poenta je u tome da nije oružana policija, nego naoružana policija. Oružana može biti pljačka, oružana sila,...
Svaki korisnik koji želi komentirati članke obvezan je prethodno se upoznati s Pravilima komentiranja na web portalu 24sata te sa zabranama propisanim stavkom 2. članka 94. Zakona .