Onda ste mogli i u naslovu napisati Smartphone a ne mobitel. Sad mi bez pametnog mobitela ispali budale.
Pancho
20.5.2015.
Odustani
Bolje mi je bilo dok su bile samo "četke" aktualne ...
crobern
20.5.2015.
Odustani
Teska nomofobija. kako kod zena tako kod mobitela :-)
Dk
Deaktivirani korisnik
21.5.2015.
Odustani
Ovisan da ovisniji ne mogu biti jer to više nije samo uređaj za razgovor, postao je puno više.
Dk
Deaktivirani korisnik
21.5.2015.
Odustani
Mene ljudi čudno pogledaju kad vide, da nemam touch screen telefon več onaj na tipke.
An
AnaMiljenkovic
21.5.2015.
Odustani
A zašto ne platite poštenog prevoditelja? Da mi počne curiti baterija smartphonea jako bih se uplašila, a ako je baterija pri kraju - koga briga...
Original: 5
. Running out of battery in my smartphone would scare me.
Pravilan prijevod:
Uplašilo bi me kada bi baterija smartphonea bila pri kraju
Vaš prijevod:
5. Da mi iscuri baterija mobitela bilo bi me strah
Prikaži još ↓
H9
Herceg-Bosna 99
21.5.2015.
Odustani
40% pitanja su istog znacaja samo svako drukcije napisano a ima isto znacenje
Dk
Deaktivirani korisnik
21.5.2015.
Odustani
Blaga nomofobija, uf dobro (60)
ubi.se.od.posla
21.5.2015.
Odustani
moja zena samo sto se ne popne na taj ajfon i digne kamp na njemu,uzas
Svaki korisnik koji želi komentirati članke obvezan je prethodno se upoznati s Pravilima komentiranja na web portalu 24sata te sa zabranama propisanim stavkom 2. članka 94. Zakona .
Svaki korisnik koji želi komentirati članke obvezan je prethodno se upoznati s Pravilima komentiranja na web portalu 24sata te sa zabranama propisanim stavkom 2. članka 94. Zakona .