je "glupa priča" jednako kao i izgubljeni prijevod gdje se serija "Only Fools and Horses" po naški zove "Mućke"
faithless
14.1.2019.
Odustani
Eh da je samo to, sad sam gledao Harry Potter serijal, neki prijevodi su za robiju
area 62
14.1.2019.
Odustani
A tek film "American beauty" ispao "U raljama života" 😙🤔😥.
devastirani
15.1.2019.
Odustani
a kak bi ti preveo ''only fools and horses'' ??
faithless
15.1.2019.
Odustani
Pa valjda "samo budale i konji"
devastirani
15.1.2019.
Odustani
ne, krivo. to je engleska fraza i ne može se bukvalno prevoditi. ona znači upravo to, mućke. kao što je i sama riječ mućke u našem jeziku fraza i ima dvojako zn
ačenje...
Prikaži još ↓
faithless
15.1.2019.
Odustani
Ako se ne varam to je iz uvodne pjesme i tekst ide "why do only fools and horses work" Sto bi u prijevodu po tvome značilo zašto samo mućke rade što nema nikakv
og smisla
Prikaži još ↓
devastirani
15.1.2019.
Odustani
bravo, "why do only fools and horses work" je potpuna fraza i kod nas bi se mogla prevesti kaj muljaš ili zašto mućkaš (radiš sumnjive poslove)
Svaki korisnik koji želi komentirati članke obvezan je prethodno se upoznati s Pravilima komentiranja na web portalu 24sata te sa zabranama propisanim stavkom 2. članka 94. Zakona .