Obavijesti
komentari
Lipicanac je podletio pod vlak; Ministar Tolušić: 'Glupa priča'
Odgovori na komentar Vidi članak
Važna obavijest:

Svaki korisnik koji želi komentirati članke obvezan je prethodno se upoznati s Pravilima komentiranja na web portalu 24sata te sa zabranama propisanim stavkom 2. članka 94. Zakona .

Dk
je "glupa priča" jednako kao i izgubljeni prijevod gdje se serija "Only Fools and Horses" po naški zove "Mućke"
faithless
Eh da je samo to, sad sam gledao Harry Potter serijal, neki prijevodi su za robiju
area 62
A tek film "American beauty" ispao "U raljama života" 😙🤔😥.
devastirani
a kak bi ti preveo ''only fools and horses'' ??
faithless
Pa valjda "samo budale i konji"
devastirani
ne, krivo. to je engleska fraza i ne može se bukvalno prevoditi. ona znači upravo to, mućke. kao što je i sama riječ mućke u našem jeziku fraza i ima dvojako zn Prikaži još ↓
faithless
Ako se ne varam to je iz uvodne pjesme i tekst ide "why do only fools and horses work" Sto bi u prijevodu po tvome značilo zašto samo mućke rade što nema nikakv Prikaži još ↓
devastirani
bravo, "why do only fools and horses work" je potpuna fraza i kod nas bi se mogla prevesti kaj muljaš ili zašto mućkaš (radiš sumnjive poslove)
Važna obavijest:

Svaki korisnik koji želi komentirati članke obvezan je prethodno se upoznati s Pravilima komentiranja na web portalu 24sata te sa zabranama propisanim stavkom 2. članka 94. Zakona .