Obavijesti
komentari
Odgovori na komentar Vidi članak
Važna obavijest:

Svaki korisnik koji želi komentirati članke obvezan je prethodno se upoznati s Pravilima komentiranja na web portalu 24sata te sa zabranama propisanim stavkom 2. članka 94. Zakona .

GH057R103R
a prijevod knjige je najjaci, originalni naslov je getting off, a nasi prevedu skidanje :D :D :D
Dk
Ovisnost, skidanje s ovisnosti..ma što uopće glupanu objašnjavati.
GH057R103R
vidim majstore da ti engleski je na razini Ingrid....pa ne znas fraze i njigova znacenja, u ovom kontektstu knjige naslov aludira na masturbiranje, svrsavanje a Prikaži još ↓
Dk
GH aj molim te privedi mi ti to na Hrvatski!
GH057R103R
samo za tebe Marine, prijevod bi bio nekako ovako: "svršavanje - putovanje jedne žene kroz seksualnu i pornografsku ovisnost"
Dk
GH moras znati da je neke rici tesko privodit sa jednog na drugi jezik. Ja te pitam da mi privedes dvi rici a ti meni roman napisa.
GH057R103R
tocno Marine, zato prevodis kontekst, pogotovo sa eng jezika, a ovdje je rijec o naslovu knjige, ne o samoj rijeci i zato u kontekstu se getting off ne prevodi Prikaži još ↓
Dk
GH slazem se evo ja privodim sa Engleskog na Svedski getting off i privede mi Går av sto bi na Hrvatskom bilo izlazi van npr. iz tramvaja, autobusa, kuce. Aj pr Prikaži još ↓
Važna obavijest:

Svaki korisnik koji želi komentirati članke obvezan je prethodno se upoznati s Pravilima komentiranja na web portalu 24sata te sa zabranama propisanim stavkom 2. članka 94. Zakona .