Obavijesti
komentari
Crveno veče', kiše biti neće: 'Ovo je i znanstveno točno'
Odgovori na komentar Vidi članak
Važna obavijest:

Svaki korisnik koji želi komentirati članke obvezan je prethodno se upoznati s Pravilima komentiranja na web portalu 24sata te sa zabranama propisanim stavkom 2. članka 94. Zakona .

vp
izgubljena u prijevodu,jer bell tempo si spera nije lijepo jutro,već vjerojatno lijepo vrijeme,a prijevod joj treba i za veče,jer je to u hrvatskom komparativ pridjeva velik,a oznaka doba dana je večer,osim ako ne govori srpski,ili bosanski.kad ćemo se odučit tih tuđica?
Rafo
Da, hrvatski se kaže večer, a ne veče. Osim toga, rosso nije rozo, nego crveno. Cijela poslovica glasi: Rosso di sera bel tempo si spera, rosso di mattina Prikaži još ↓
Xa
Točno, s tim da bi se komparativ od veliko, bilo napisano sa mekim ć..dakle velik , veće, najveće...
Xa
A glede boje roza boje, takodjer nije hrvatski, već ružičasta...
Važna obavijest:

Svaki korisnik koji želi komentirati članke obvezan je prethodno se upoznati s Pravilima komentiranja na web portalu 24sata te sa zabranama propisanim stavkom 2. članka 94. Zakona .