Valjda SA štikli, a ne IZ štikli. Štikle su uvijek ispod nogu, noge ne mogu biti u štiklama.
teaa
14.10.2017.
Odustani
Stopala su u stiklama!
Rafo
14.10.2017.
Odustani
Nisu u štiklama. Štikla (potpetica, peta) je dio potplata koji je donji dio cipele. Osim toga, štikle obično nisu šuplje, pa u njima ništa ne može biti.
teaa
14.10.2017.
Odustani
Stikla je cipela sa vidokom potpeticom. 😀
Rafo
15.10.2017.
Odustani
Štikla je potpetica. Potpetica je hrvatski izraz, a štikla je germanizam (njem. Stöckel) i znači potpetica. Stöckelschuh (ili Absatzschuh) je cipela s visokom p
etom - Damenschuh mit hohem (dünnen) Absatz
Prikaži još ↓
teaa
15.10.2017.
Odustani
Štikla (njem. Stöckelschuh) je vrsta obuće, koja podiže petu na razinu znatno višu od prstiju. Takve cipele nazivaju se štikle ili cipele s visokom petom. Štikl
e su vrlo popularne kod žena i mogu biti raznog oblika, raznih visina, boja, i materijala. Jedan od primjera muške obuće s visokom petom su kaubojske čizme s povišenom petom.
Štikla prema visini može biti: niska (manja od 2,5 cm), srednja (između 2,5 i 6 cm) ili visoka (preko 6 cm).
Prikaži još ↓
Rafo
15.10.2017.
Odustani
To si prepisala iz Wikipedije, a poznato je da se u Wikipediju ne treba uvijek pouzdati, jer svatko piše ono što misli da je točno i ispravno. Štikla je ipak is
kvareno od njemačkog Stöckel, a Stöckel je dio riječi Stöckelschuh, koja doslovce prevedena glasi "cipela na (visokoj) peti". Ili jednostavnije: Stöckel = štikla (potpetica), Schuh = cipela.
Prikaži još ↓
teaa
15.10.2017.
Odustani
Je kopirala sam i sto? U nasem jeziku stikla podrazumjeca cipelu a ne samo petu i to je to. Kazes idem kupit stikle! Ne idem kupit visoku petu 😂
Rafo
15.10.2017.
Odustani
U našem jeziku se zadnjih godina nakupilo puno riječi i izraza koji su potpuno neprimjereni i neadekvatni, što je vrlo loše jer to vodi sve većem onečišćenju hr
vatskog jezika. Jedan jako loš primjer za to je glagol brijati - ne tako davno brijati je značilo samo jednu, točno određenu radnju, a danas se taj glagol koristi u bezbroj značenja (kako se kome svidi), iako za svako to značenje postoji i poseban odgovarajući hrvatski izraz. Nikako ne može biti u redu raznolikost mogućih izraza svoditi na samo jedan s više značenja. Isto tako nije u redu čisti hrvatski izraz cipela s visokom petom (koji precizno označava navedenu stvar) mijenjati s jednom imenicom koja je uzeta iz njemačkog i koja se još i pogrešno upotrebljava. Znam da puno ljudi pod štikla podrazumijeva upravo cipelu s visokom petom, ali do prije dvadesetak godina štikla je značila samo petu (potpeticu). Zato kad kažeš idem kupiti štikle, to znači da si rekla da ideš kupiti visoke pete.
Prikaži još ↓
Svaki korisnik koji želi komentirati članke obvezan je prethodno se upoznati s Pravilima komentiranja na web portalu 24sata te sa zabranama propisanim stavkom 2. članka 94. Zakona .