Stand-up komičar Pedja Bajović u videu koji je objavio na Facebooku osvrnuo se na kontroverzne izjave jezikoslovke Sande Ham, profesorice na Odsjeku za hrvatski jezik i književnost na Filozofskom fakultetu u Osijeku.
- Kratak osvrt na zahtjev jezikoslovke, gđe. Ham, da se titluju svi sadržaji koji nisu na hrvatskom jeziku, pa i serije poput "Lud, zbunjen, normalan" - napisao je u objavi aludirajući na njenu izjavu da bi se serije i filmovi koji su na srpskom i bosanskom trebali prevoditi i imati titlove.
- Poštovana, obraćam Vam se na našem jeziku, za koji sam siguran da ga najveći dio Hrvatica i Hrvata dobro razume. Dok dio stanovništva očigledno ima problema s izrazima kao što su 'Ja sam prvenstveno građanin Republike Hrvatske' ili 'Žene trebaju da imaju ista prava' ili 'osudimo mržnju u našem društvu', kao i onaj 'Kriminal i korupciju treba kazniti'. Sve ovo me podsjeća na jedan moj raniji zaključak, onaj kada ljudi tvrde da je 'Za dom spremni' stari tradicionalni hrvatski pozdrav čak iz opere 'Nikola Šubić Zrinski', ali koji se u međuvremenu kompromitirao - rekao je u videu.
- Ne baš (Poštovana), obraćam Vam se na hrvatskom jeziku, za koji sam uvjeren da ga normalni i pristojni ljudi dobro razumiju. Paranoidni desničari razvidno vazda skače na 'Ja sam mrzitelj svega hrvatskog' ili 'Žena je drugotna' ili 'UDBA vlada državom' kao i onaj 'Ko' je jamio, jamio je!'. Sve ovo me podsjeća na jedan moj raniji zaključak, kada ustašoidni k******i tvrde da je 'P****I MI' stari tradicionalni indijanski pozdrav koji poziva na 'lulu mira', ali je u međuvremenu kompromitiran. - napisao je u titlovima.
Na kraju je šalom na engleskom objasnio kako bi to izgledalo kada bi se prevelo i njeno prezime.
- Samo da ilustriram koliko je kretenski tražiti titlove za sve što nije na hrvatskom. To bi uključivalo i prevođenje vlastitih imena poput Vašeg, gospođo Šunka - kaže Pedja.
POGLEDAJTE I NOVU EPIZODU KEREKESH SHOWA: