To je to što me zanima!

Google prevoditelj: Janša je lijep, znači lijep kao Ivo

'Mjesta u Sloveniji' Google Translate prevodi na engleski kao 'mjesta u Hrvatskoj'. Ime Ljubljana prevodi kao silovanje, a Kranj kao Majami
Vidi originalni članak

Servis za prijevode 'Google prevoditelj' zadnjih dana zadaje glavobolju Slovencima. Naime, u prijevodu sa slovenskog jezika na engleski riječi 'slovenska obala' Google prevodi kao 'hrvatska obala'. Slovenski blogeri i forumaši otkrili su još nekoliko krivih prijevoda na Google Translateu. 'Mjesta u Sloveniji' Google Translate prevodi na engleski kao 'mjesta u Hrvatskoj'. Ime grada Ljubljana prevodi kao silovanje, a Kranj kao Majami. I premijer Janša našao se na 'udaru' Googlea. Rečenicu 'Ja sam Janša' prevodi kao 'Ja sam ministar', a 'Janša je lijep' u 'Sanader is beautiful' ili 'Sanader je lijep'. Nakon što su Slovenci upozorili Google, oni su dio tih pogrešaka ispravili.

Idi na 24sata

Komentari 6

  • NIPL 07.10.2008.

    a zdej vm je pa google zakon....?-par mescev nazaj ste pa pljuval po njem....vi hrčki se obračate po vetru.... prihaja vaše leto - 2009...ko boste zopet NEsprejeti v skupini razvitih držav - 2012 spet ne pridete....pol boste pa že tkoaltko sami obupali..... Slovenija 4 ever ( čeprav bi vi imel Slovenijo v Hrvaškem a ne? - ZA vsako rit šiba raste....iii, prov z veseljem bom šel na referendum o vstopu Cro v EU...NJET,ne,nada,niente.... )

  • john88 06.10.2008.

    ljubljana kao silovanje heeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeee

  • Getriba 06.10.2008.

    Ovo mi je 100% neki Slovenac ocjenio komentar kao los! hahaha! ajde susjede ne ljuti se :D

Komentiraj...
Vidi sve komentare