Strane turiste mogao bi zbuniti 'hrvatsko-engleski' prema kojemu se vrh piše 'penk'. Natpis nije zbunio našeg čitatelja, nego ga je nasmijao
Vidi originalni članak
Nakon tri sata uspona došao sam s prijateljima na, kako na engleskom piše, "penk" ili vrh Vidove gore. Ne znam gdje su nepismeni čelnici pronašli nepostojeću englesku riječ, komentira Kristian Bačić iz Zagreba. Kristian je za vikend posjetio najviši brački vrh s kojeg puca pogled na Zlatni rat i otok Hvar te ovjekovječio gramatičku pogrešku na putokazu.
- Da bude zanimljivije i smješnije, na manjem znaku koji je stajao prije ovoga glavnog, ispravno je engleskim jezikom pisalo "peak". Ovo je tipičan primjer hrvatskog nemara - komentira Bačić.