Natpis u autobusu zagrebačke zračne luke na hrvatskom jeziku upućuje da ručicu na izlaz u nuždi treba povući. Na engleskom upućuje da istu ručicu treba gurnuti
Ako si Hrvat, moraš povući, ali ako si stranac, u nuždi guraj
Često putujem zrakoplovom i tu sam spornu uputu vidio dosta puta. Upozoravao sam službenike na pogrešku, no oni su mi govorili da oni tu ne mogu ništa učiniti, rekao nam je čitatelj 24sata koji nam je poslao fotografiju. Naime, upute za aktiviranje izlaza u nuždi snimio je u autobusu koji putnike od terminala vozi do aviona. Na hrvatskom piše da se ručica trreba povući da bi se otvorio, no na engleskom piše da je treba gurnuti (push).
- Ručicu treba povući i meni je ti jasno, no ljudi koji ne razumiju hrvatski imali bi problema u slučaju stvarne opasnosti - smatra čitatelj. U Zračnoj luci Zagreb kažu da će sporne upute čim prije zamijeniti.
- Vozila isporučena Zračnoj luci Zagreb opremljena su s naljepnicama s pogrešnim napisima. Na žalost, nitko do sada nije primijetio pogrešku u prijevodu, a pravilnik o posebnim uvjetima za vozila kojima se obavlja cestovni prijevoz propisuje samo obvezne napise na hrvatskom jeziku, kojima su sva vozila opremljena. Zahvaljujemo se čitatelju na upozorenju, a nove upute na engleskom bit će u najskorije vrijeme postavljene u vozilu - naveli su odjelu za odnose s javnošću Zračne luke Zagreb dodajući da ručicu u slučaju opasnosti treba povući.